Speaking of Christmas
А вот теперь поговорим про Санту.
Во-первых, потренируемся произносить это имя: Santa Claus: [Сэнта Клоз].
Во-вторых, откуда он такой взялся?
В английский это имя пришло из немецкого (Святой Клаус, он же Николай). Такой человек действительно жил в 4 веке н.э. в ликийском городе Мира (ныне Турция, недалеко от Анталии).
В России он известен как Николай Чудотворец. При жизни был епископом, творил много добрых дел и даже чудес (спас от голода целый город), за что после смерти был причислен к лику святых.Красный тулуп, круглое пузо и басистое похохатывание (Ho! Ho! Ho!) – это всё фантазии фирмы Coca-Cola, которая придумала этот образ в 1931 году для своей рекламы. Раньше Санту, как правило, изображали суровым подтянутым дедком с розгами в руках. У такого не забалуешь!
Современные дети видят Санту как терминал по выдаче подарков. Причём “без вариантов”, просто по факту Рождества. Однако так было не всегда. Детишкам, которые вели себя “не очень”, вместо сладостей могло перепасть кое-что похуже. Например, кусок угля.
- Дорогой Санта! = Dear Santa,
- Я весь год вёл себя хорошо = I’ve been good all year.
- Ну, большую часть времени = Most of the time.
- Изредка = Once in a while.
- Ладно, забудь = Never mind.
- Я сам себе куплю всё, что надо = I’ll buy my own stuff.
Санта Клаус путешествует в летающих санях (a sleigh), которые тащат летающие северные олени (reindeer). Самого знаменитого оленя с красным носом зовут Rudolph.
Этот миф, вероятно, тоже попал в английскую культуру из германских и норманнских истоков. Бог скандинавов Один, говорят, любил погонять на летающем восьминогом коне Слейпнире.
И были они оба круты нравом. Но Один, помимо наказаний, хотя бы ещё и подарки раздавал. Иногда.Как Один, так и Санта Клаус свои гостинцы складывали в детскую обувь или носки, которые обычно сушились ночью около очага. В наше дни красные длинные носки (stockings) вешают на камин (если, конечно, он есть!), либо просто на изголовье кровати. Так приятно! Просыпаешься утром – а у тебя в носке лежат конфеты и мандарины!
Кстати, некоторые европейские государства раньше отмечали Рождество официально – со всеми подобающими традициями. Так, Франция подарила США Статую Свободы (Statue of Liberty) на Рождество 1886 года. Нехилый вышел подарочек, да?
НАЗВАНИЯ ДНЕЙ
- День перед Рождеством (24 декабря, он же канун Рождества) называется Christmas Eve.
- 25 декабря = Christmas Day.
- 26 декабря = Boxing Day.
Ух ты! С чего бы это? Причём тут боксёры? Боксёры ни при чём. Всё дело в коробках. Дело в том, что в старой Англии в этот день радовались слуги, посыльные, мастеровые и прочий подневольный люд. Им тоже перепадало немного ценностей в знак благодарности от их хозяев и просто богатых заказчиков. Гостинцы упаковывались в коробки (boxes).
Аналог в современном деловом мире – a gift basket (корзинка с подарками, зачастую – фруктами). Впрочем, для большинства людей этот день — просто дополнительный официальный выходной и всё.
CHRISTMAS FOODS
В разных странах – разные традиции. Но обобщённо, с упором на реалии США, для Рождественского стола обязательны такие staples (непременные, базовые вещи) как:
- Фруктовый пудинг = a pudding (нажмите и послушайте произношение). Десерт из сухофруктов, вымоченных в вине.
- Вместо пудинга может быть пирог = a Christmas cake, как правило, тоже с фруктами. Сверху обязательна white icing, то есть белая глазурь.
- А ещё бывает нечто среднее (просто fruitcake):
- Коктейль из яиц и рома / коньяка со специями, он же eggnog. Вкусная штука! Tastes like Christmas! Мне нравится горячим.
- Изогнутая красно-белая карамельная палочка = the candy cane. Буква J = первая буква имени Jesus (Иисус). Придумана в Европе в конце 19-го века, однако в массы пошла лишь в 20-м в Америке.
- Нежная сочная индейка = tender turkey. Поголовье индеек резко падает в Thanksgiving day, а уж на Рождество доедают оставшихся. Есть даже такое выражение: “голосовать как индейки за Рождество”, то есть принимать решение во вред себе.
Пример:
- Водители не хотят, чтобы цены на бензин поднялись. Это было бы всё равно, что индейкам голосовать за Рождество. = Drivers don’t want gas prices to go up. That would be like turkeys voting for Christmas!
Which brings us to Christmas slang… (Кстати о выражениях).
CHRISTMAS IDIOMS
Устойчивых выражений не так много (гораздо больше киноцитат). На ум приходят такие фразы как:
- Рождество бывает лишь раз в году! = Christmas comes but once a year. // So let the kids stay up late! И поэтому пусть дети посидят допоздна.
- Типичный смех “кока-кольного” Санты = Ho! Ho! Ho! // читается [хоу-хоу-хоу]. С обязательной наигранной весёлостью и ладонью на пузе, “мол, всё зашибись, животики надорвёшь!”
- Фу, вздор! = Bah! Humbug! // пародия на Скруджа (Scrooge), прижимистого персонажа Чарльза Диккенса, который ненавидел Рождество и вообще отравлял всем жизнь. Отсюда:
- Не будь таким жмотом! = Don’t be a Scrooge!
- Встретимся под омелой = Meet me under the mistletoe. // Намёк “давай целоваться”.
- Рождество настало раньше = Christmas came early. // Большая нечаянная радость.
- “Отменить чьё-то Рождество” = to cancel somebody’s Christmas. // Это из гангстерских фильмов, похоже на фразу из нашего кино “в твоём доме будет играть музыка, но ты её не услышишь!”
Пример:
- Если ты не прекратишь меня доставать, я сделаю так, что Рождества у тебя не будет = If you don’t stop annoying me, I’m going to cancel your Christmas.
***
This is it for now,
xoxo
Оставьте свой след в истории — напишите комментарий
Понравился пост? Поддержи, нажми НРАВИТСЯ
Свежие комментарии